אתר זה עושה שימוש בעוגיות על מנת להבטיח לך את חוויית הגלישה הטובה ביותר.
ג'אג'ה מציגה: תרגום סימולטני בין אנגלית וסינית צילום: בלומברג

ג'אג'ה מציגה: תרגום סימולטני בין אנגלית וסינית

במיוחד לאולימפיאדה: ספקית הטלפון באינטרנט ג'אג'ה מאפשרת למשתמשים לחייג למספר חינמי, לומר טקסט באנגלית או סינית – ולקבל תרגום חזרה

07.08.2008, 14:02 | יוסי גורביץ
ספקית הטלפון באינטרנט ג'אג'ה השיקה בימים האחרונים שירות, המאפשר למשתמשים למצוא תרגומים סימולטניים מאנגלית לסינית ולהיפך, לנוחותם של אנשים הנמצאים במגע ישיר עם אדם הדובר את השפה השניה. כך מדווח הבלוג TechCrunch. השירות, Jajah.Babel שמו, פותח בשיתוף פעולה עם IBM, והוא נמצא בשלב הבטא שלו. הוא מוצע למשתמשים ימים ספורים לפני פתיחת אולימפיאדת בייגי'נג. בעתיד, מתכננות החברות להפעיל שירותי תרגום גם לשפות אחרות.
שירות שמגיע בזמן. רוב הסינים אינם מבינים אנגלית, צילום: בלומברג שירות שמגיע בזמן. רוב הסינים אינם מבינים אנגלית | צילום: בלומברג שירות שמגיע בזמן. רוב הסינים אינם מבינים אנגלית, צילום: בלומברג

השירות עובד כך: המשתמש מחייג באמצעות תוכנת ג'אג'ה למספר חינמי, בוחר אם לדבר בסינית או אנגלית, משמיע את הטקסט שלו ומאשר אותו. מיד לאחר מכן, תשמיע התוכנית תרגום; למשתמשים מומלץ להעביר את המכשיר לדובר השפה האחרת שנמצא בקרבתם, או להשמיע אותו ברמקול. דובר השפה האחרת יוכל אז להקליט הודעה משלו, שתתורגם גם היא מיד.

ב-TechCrunch בדקו את השירות בנוכחות מתלמד דובר סינית שוטפת, שהגיע למסקנה כי השירות פועל בהצלחה מפתיעה. התרגום מאנגלית לסינית היה מגושם קמעא, אך משמעותו היתה ברורה. התרגום מסינית לאנגלית היה, לדבריו, כמעט מושלם.

השירות החדש של ג'אג'ה מסתמן כהכרחי: סינים רבים מתקשים בדיבור ובכתיבת אנגלית, דבר שיצר את תופעת הצ'ינגליש, טעויות תרגום גסות מסינית לאנגלית. הבלוגר ג'יימס פאלוז, החי בסין והכותב עבור האטלנטיק מונת'לי, ציין אמש כי הוא היסס לפני שהצביע על שגיאות כאלו, בשל ההתנשאות שבדבר, אך שינה את דעתו משהבין שמוסדות בסין, הן פרטיים והן ציבוריים, אינם נוקטים בצעדים מינימליים למניעת השגיאות.

תגיות