אתר זה עושה שימוש בעוגיות על מנת להבטיח לך את חוויית הגלישה הטובה ביותר.
חשיפה ספרותית צילום: סבסטיאן שיינר

חשיפה ספרותית

סופרי ישראל מתורגמים כיום לכ-70 שפות. רבים מהם, בהם עמוס עוז, המתורגם ל-36 שפות, חבים את הצלחתם בחו"ל לבמה שזכו לה ביריד הספרים הבינלאומי בירושלים שייפתח ביום ראשון הקרוב

11.02.2009, 10:12 | מאיה נחום שחל

יריד הספרים הבינלאומי, החוגג 46 שנים לקיומו, ייפתח ביום ראשון במרכז הקונגרסים של בנייני האומה בירושלים ויימשך כשישה ימים. היריד כבר מזמן אינו רק אירוע תרבותי גבה מצח המאפשר הצצה אל מאחורי המילה הכתובה, אלא זירה תוססת שבה יסתובבו השנה כ-600 מו"לים, סוכנים ספרותיים ועורכים מ-30 מדינות המחפשים לאתר את רב המכר הבא.

עמוס עוז. ב-36 שפות, צילום: שאול גולן עמוס עוז. ב-36 שפות | צילום: שאול גולן עמוס עוז. ב-36 שפות, צילום: שאול גולן

בימים של משבר עולמי ומצב ביטחוני רעוע הופתעו המארגנים לגלות כי ההיענות להרשמה לכנס לא פחתה, מה שאולי מסביר את תקציבו הגבוה של היריד, העומד על 3.5 מיליון שקל. עיריית ירושלים מקציבה לאירוע כמיליון שקל, ההכנסות העצמיות של השכרת הדוכנים למו"לים נאמדות בכ-800 אלף שקל, ו-600 אלף שקל מגיעים מתרומות ומספונסרים.

תרגום ה-70

בין סיפור לספר, ביקור בבית קפה, מופע מוזיקלי של טקסטים ספרותיים והענקת פרס ירושלים לסופר היפני הרוקי מורקמי ("יער נורבגי", "קפקא על החוף") יימכרו זכויות לפרסום, ייחתמו חוזי תרגום וייתכן כי סופרים חדשים ימצאו עצמם מתורגמים לשפות שונות. אלה יצטרפו לשורה ארוכה של סופרים ישראלים המצליחים בעולם, בהם עמוס עוז, המתורגם ל-36 שפות, אפרים קישון ואורי אורלב, המתורגמים ל-34 שפות, א.ב יהושע, האוחז בתרגומים ל-28 שפות, אתגר קרת, המתורגם ל־25 שפות ויהודה עמיחי וש"י עגנון, המתורגמים ל-24 שפות. סופרים מתורגמים נוספים הם דויד גרוסמן, יורם קניוק, צרויה שלו וסביון ליברכט, ויש גם אחרים.

עדות להצלחה הישראלית בעולם עולה מהשוואת הנתונים הבאים: עד ל-1980 תורגמו ספרי המקור העבריים ל-25 שפות בלבד. כיום הספרים הישראליים מתורגמים לכ-70 שפות. 40% מהם מתורגמים לאנגלית, 30% לגרמנית, ספרדית, צרפתית, ערבית, רוסית ואיטלקית והיתר לשפות אחרות.

"מלבד היותו אירוע תרבותי מובהק, מדובר גם באירוע מסחרי המקדם את ענף המו"לות בישראל", אומר יואל מקוב, סמנכ"ל ומנהל בפועל של חברת אריאל, המפיקה את האירוע. "היריד בונה קרקע פורייה שבה נפגשות הוצאות הספרים מישראל ומהעולם ומגיעים סוכנים ספרותיים כדי לקנות זכויות של ספרים ישראלים ולמכור ולהפיץ אותם בעולם".

אילו עסקאות נסגרו ביריד בעבר?

"ראשיתם של דיאלוגים עסקיים בין הוצאות ספרים מחו"ל לנציגים ישראלים היתה אצלנו. סופרים כמו גרוסמן או עמוס עוז נחשפו לראשונה ביריד".

אפרים קישון. ב-34 שפות, צילום: יריב כץ אפרים קישון. ב-34 שפות | צילום: יריב כץ אפרים קישון. ב-34 שפות, צילום: יריב כץ

נילי כהן, מנהלת המכון הישראלי לתרגום, מוסיפה: "קשה לכמת את החלק של היריד בפריחה הספרותית, אבל אין ספק שיש לו תרומה חשובה מאוד להפצת הספרות העברית לתרגום לאורך שנים, מפני שאחת לשנתיים מגיעה קבוצה נבחרת של עורכים שנחשפת לספרות עברית, וזה עוזר לשווק את הספרים".

כיצד משפיע המיתון העולמי על שוק הספרים?

"ההאטה באה לידי ביטוי בעיקר בגודל המקדמות. מו"לים לא יפסיקו לפרסם ספרים, אבל אולי יוכלו לשלם עליהם פחות מבשנים קודמות. זה נמשך מהקיץ, שם זה התחיל דרמטית בארה"ב עם המשבר הכלכלי הגלובלי. אבל אנחנו אופטימיים, כי ספרים טובים ימצאו מו"לים טובים".

איך נקבע גובה המקדמות?

"גובה המקדמות נקבע כגודל ההערכה של המו"ל כמה עותקים יוכל למכור ולהרוויח מהספר. סופרים מפורסמים מקבלים מקדמות מאוד משמעותיות. בתקופה הקרובה זה יצטמצם משמעותית, אבל אני מאוד אופטימית כי הספרות העברית היא הצלחה מסחררת בעולם".

המיתון לא יפגע

גם אמנון בן שמואל, מנכ"ל התאחדות המו"לים, סבור שענף הספרים ישרוד את המיתון ולא יחווה זעזועים קשים. "מהערכות ושיחות עם מו"לים ומקורבים לא ידוע לי על שום הוצאה שנאלצה להיסגר עקב המצב הכלכלי. אם המיתון יעמיק יש הגורסים שזה לא בהכרח ישפיע לרעה, ואולי אפילו ייטיב. לאור ניסיון העבר, דווקא בתקופות קשות כלכלית יש נטייה לוותר על בילויים יקרים יותר, וספר הוא תמורה נאותה שאפשר לשמור לימים רבים ואף לחזור אליו. אבל יכול להיות שבגלל האווירה הקשה יכולים לקרות דברים. אני אישית מניח שענף הספרים לא ייפגע. כל מו"ל נערך בהתאם ועושה שיקולים והחלטות לגבי גודל המהדורות, או אם לדחות יציאת ספר כזה או אחר".

הקהל הישראלי חובב הספרות יוכל למצוא ביריד שפע של אירועים ללא תשלום, למשל "הקפה הספרותי" שבו יתקיימו מפגשים של סופרים זרים וישראלים, בהם ניקולא פארג, גרסיה אורטגה, מרי גורדון, מאיר שלו והגר ינאי. עמוס עוז ודן בניה סרי ישיקו את ספריהם החדשים ("תמונות מחיי הכפר" ו"אדם שב אל ביתו" בהתאמה) במתחם בית הקפה.

כמו כן יתקיים מופע מוזיקלי לטקסטים של דויד גרוסמן, שאותם הלחין יוני רכטר ויבצעו דין דין אביב, רונה קינן ודליה שימקו.

בביתן סטימצקי, המייצגת מו"לים ישראלים וזרים ביריד, תוצג תערוכת ספרים ישראליים מתורגמים, וייערכו סמינרים לעורכים וסופרים מהעולם, פעילויות לילדים עם סופרים ישראלים ועוד.

תגיות