אתר זה עושה שימוש בעוגיות על מנת להבטיח לך את חוויית הגלישה הטובה ביותר.

700 אלף שפנים: הניסוי של פייסבוק הופך לסופת אש ברשת

8 תגובות לכתיבת תגובה לכתיבת תגובה

7.
קצרצרים 3- נסיון נחמד אבל ברגע שהסוחט ינסה לממש את האיומים -זה כבר לא תהליך אנונימי.
ובניגוד לוונדליזם אינטרנטי, סחיטה זה כבר עסק רציני (שלא נדבר על העברות הפדרליות במקרה הנ"ל). וגם הביטקוין עצמו מצריך מאמצים ועלויות לשם אנונימיזציה אם רוצים לתרגם אותו לכסף אמיתי. במקרה הזה, כמו בהרבה סחיטות, לקורבנות יש סיכוי טוב יותר אם לא ישלמו.
 | 01.07.14
6.
לכל שפה יש מושגים ומילים שקשה, עד בלתי אפשריף לתרגם.
בעיקר כשזה נובע מהקשרים תרבותיים. מילים כמו 'פראייר' או 'חוצפה' לא ניתן לתרגם בדיוק כי אין להם מקבילות בשפות אחרות וכך זה גם עם 'מתלהם'. במקרה כזה תרגום חייב להתבצע בהתאם להקשר של השימוש בעברית וסביר להניח שלא ניתן יהיה לעשות אותו במילה אחת. בנוסף לכך אוצר המילים בעברית נמוך יחסית לשפות אחרות, ובטח כשמדובר האנגלית (לא יש את אוצר המילים הגדול ביותר) כך שפעמים רבות אנו מייחסים משמעויות רבות למילה אחת כשבשפות אחרות יש מילה שונה לכל משמעות ולכן גם לגבי 'התלהמות גרידא' זה תלוי בהקשר מכיוון שלא תמצא מילה אחת שתבטא את כל המשמעויות של המילה העברית כך שזה יכול להיות purely demagogic או purely vehemently וכדומה. הדבר הנכון המקרה כזה זה לבדוק את ההקשר, לחפש מילה מתאימה ולבדוק גם מילים נרדפות (ויש המון באנגלית) בכדי למצוא את המילה המתאימה ביותר ואם זה לא מספק יש להשתמש ביותר ממילה אחת כמו purely demagogic and misleading.
אמיר | 01.07.14
5.
3- תודה. כן inflammatory מתאים למספר שימושים כגון inflammatory speech,
אבל הבעיה היא (ואולי מדובר ברושם מוטעה שנובע מחוסר הפנמה אינסטינקטיבי של השפה האנגלית) שהמילה לא מעבירה את מלוא הקונוטציות ומשמעות שיש בעברית... איך למשל ניתן להפוך את התואר הזה לשם עצם? "מדובר בהתלהמות גרידא"-"this is nothing but an inflammation"? לא הולך. או 'אדם מתלהם'? ההבדל הוא שinflammatory נובע מתהליכים דלקתיים בעוד שמתלהם נובע מתהליכים אגרסיביים (שורש ה.ל.ם). בנוסף (וכאמור אולי זה נובע מחוסר החישה של השפה) אני לא בטוח שגם inflammatory speech מעביר את מלוא הרגשת הדמגוגיה, נמיכות המצח של השימוש בו, התוקפנות וואי השקעת המחשבה מצד המשתמשים בו. טיעון מתלהם הוא בהכרח טיעון מוטעה בעוד שinflammatory argument הוא...טוב, אני לא בטוח, אשמח לתיקון אבל נדמה לי שאמנם מדובר בטיעון שמטרתו לעורר כעס ורגש אבל יש פחות שפיטה לגבי ההצדק שלו. למשל: U Jelly? is an online catchphrase used as a shorthand for “you jealous?”, an inflammatory remark typically interpreted as a form of trolling in discussions and comments
 | 30.06.14
4.
אתה מניח שתוצאות המחקר כפי שפייסבוק פרסמה אכן אמיתיות
אם פייסבוק מצאה שמיידע שלילי הופך אותך לבעל סיכוי גבוהה יותר להקליק על פרסומת או אפילו לקנות משהו (כי קניות זה דבר ממש משמח ומעודד וכו') נראה לך שבשבוע המא איש מכירות של פייסבוק לא יסגור עם הרשיז או בן&ג'ריס שיעלו קצת את סף העצב של המשתמשים כדי להגדיל מכירות של משתמשים שרואים את המודעות שלהם? אגב, השמיים באמת לא נפלו, אם תנבור קצת בתוצאות- יתכן מאוד שמצבה של ארה"ב אפילו השתפר בעקבות התוצאות בתחומים מסויימים, אני יודע כמה אתה אוהב להטיף וכו', אבל כדי שאנשים חושבים יקשיבו לך אתה צריך להתמיד בטיפוח תדמית הידען שלך, ולא תגיע למצב שאנשים חושבים ייחסו לך ולאמנון יצחק אותה אמינות.
אבי | 01.07.14
1.
תיקון קטן לגבי הניסוי
גם אם 60 אלף דכאוניים נחשפו למחקר המחריד הזה (סטטיסטית, כמובן) - רק שלישי מהם - ולא חצי - נחשפו לחומר מדכא. המחקר חילק את המשתמשים ל-3 קבוצות, לא לשתיים (חומר מדכא, חומר משמח, חומר נטול רגשות כקבוצת ביקורת). עכשיו אפשר להמשיך. אישית - לא היה לי, אין לי ולא יהיה לי חשבון פייסבוק לעולם. גם ויתרתי בגלל זה עם ווטס-אפ. אני פשוט לא מוכן לתת להם שביב מידע אחד עליי. וכל יום אני מקבל סיבה חדשה למה הבחירה שלי נכונה.
גיא | 30.06.14
תודה, קיבלנו את תגובתך ונשתדל לפרסמה, בכפוף לשיקולי המערכת