אתר זה עושה שימוש בעוגיות על מנת להבטיח לך את חוויית הגלישה הטובה ביותר.

חתיכת הר: המונוליטים הטבעיים הגדולים בעולם

28 תגובות לכתיבת תגובה לכתיבת תגובה

24.
ל - 22 - Pão de Açúcar מתורגם ל- sugarloaf באנגלית [מילולית - Loaf of sugar]
אם רוצים לדייק אז התרגום מאנגלית יהיה sugarloaf. המקור לשם אינו בלחם סוכר הנפוץ בברזיל אלא, בצורה בה סוכר היה נוצק ונמכר, בגושים בימים עברו, ראה תמונות כאן: http://www.museumoflondonprints.com/image/65570/sugar-loaf-and-mould-17th-century]. ההר קיבל את שמו בשל הדימיון בינו לבין גוש הסוכר היצוק ממנו היו שוברים חתיכות לשימוש. Loaf באנגלית משמש גם עבור לחם - Loaf of bread כמו גם בעברית - כיכר לחם. בפורטוגזית לחם נקרא גם כן Pão וניתן להניח שישי זהות בין לחם לכיכר אבל, בזאת אני לא בטוח כי לא בדקתי. רשת המרכולים Pão de Açúcar בברזיל נקראת על שם ההר ולכן הלוגו מעוצב כמוהו. תרגום מילולי לעברית לשם המקום היפה הזה יכול להיות הר כיכר הסוכר או הר גוש הסוכר.
אודי | 20.04.15
תודה, קיבלנו את תגובתך ונשתדל לפרסמה, בכפוף לשיקולי המערכת